кресло по татарский. Кресло по татарски


Кресло по Татарский, перевод, Русский-Татарский Словарь

ru Если мы хотим, чтобы мысль работала ясно, лучше заниматься сидя за столом на стуле, а не лежа на кровати или уютно устроившись в кресле.

JW_2017_12tt Әгәр дә без фикеребезнең ачык эшләвен телибез икән, безгә өйрәнүне креслода җайлы утырып яисә кроватка ятып түгел, ә өстәл янында, урындыкка утырып үткәрү яхшырак булыр иде.

ru Она рассказывает: «Я останавливаюсь в своем кресле-каталке рядом с какой-нибудь скамейкой в магазине.

JW_2017_12tt Ул болай ди: «Мин инвалид коляскасында сәүдә үзәгендәге эскәмия янында утырам.

ru 3 Кроме того, чтобы изучение было плодотворным, не следует устраиваться в удобном кресле или на мягком диване.

JW_2017_12tt 3 Шулай ук өйрәнүебез уңышлырак үтсен өчен, без уңайлы кәнәфи я йомшак диванга утырырга тиеш түгел.

ru Я мечтаю о том дне, когда соскочу со своего инвалидного кресла и помчусь, как ветер.

JW_2017_12tt Мин инвалид коляскасыннан сикереп торып, җил кебек йөгерә алачак көнне зур түземсезлек белән көтәм.

ru Какое же будет удовольствие выбросить очки, слуховые аппараты, костыли, кресла-каталки и медицинские препараты!

JW_2017_12tt «Ул чакта аның тәне яшь чагындагы тәненнән көчлерәк булачак; ул үзенең яшьлек көннәренә кайтачак»,— дип әйтелә Изге Язмаларда (Әюб 33:25).

ru К сожалению, его руки и ноги часто приходится привязывать к инвалидному креслу, чтобы он случайно не травмировал себя или других.

JW_2017_12tt Кызганычка каршы, аның аяк-кулларын андый җәрәхәтләрдән саклар өчен еш кына инвалид коляскасына бәйләп куярга туры килә.

ru Мама возила меня по больнице — зрелище было еще то: я в кресле-каталке, да еще и обе ноги в гипсе!

JW_2017_12tt Аякларым гипста иде, һәм әнием мине инвалид коляскасында хастаханә буенча йөрткән иде.

ru Так как это заболевание не лечится, Онесмус думал, что остаток своей жизни проведет в инвалидном кресле, страдая от боли.

JW_2017_12tt Бу чирне берничек тә дәвалап булмый. Шуңа күрә Онесмуска авыртуга түзәргә һәм инвалид коляскасында гомер уздырырга туры килә.

ru Закон общественно-политического изоморфизма: в кресла эмигрировавших из страны учёных всегда садятся бюрократы и воры.

tatoebatt Ижтимағи-сәйәси изоморфизм ҡануны: моһажирҙеккә киткән галимнәрҙең кәнәфиләренә һәруаҡыт бюрократтар менән ҡараҡтар ултыра.

ru На иллюстрации показаны некоторые изделия: шкафы с выдвижными ящиками, полками и дверцами (1), табуретки (2), кресла и стулья (3), разные по размеру и форме столы (4), а также колыбели.

JW_2017_12tt Китерелгән рәсемнәрдә кайбер җиһазлар күрсәтелә: мәсәлән, тартмалы, киштәле яки ишекле шкафлар (1), табуреткалар (2), урындыклар (3), төрле зурлыктагы һәм формадагы өстәлләр (4) һәм бишекләр.

ru Поскольку она прикована к инвалидному креслу, долгое время ей казалось, что она практически ничего не может делать в служении.

JW_2017_12tt Ул инвалид коляскасында йөрергә мәҗбүр һәм үзен әз хезмәт итә торган вәгазьче дип санаган.

ru Также он плохо слышит и может передвигаться только в инвалидном кресле.

JW_2017_12tt Ул сукыр һәм начар ишетә, өстәвенә ул инвалид коляскасыз йөри алмый.

ru В 22 года я поняла, что всю жизнь буду прикована к креслу-каталке.

JW_2017_12tt 22 яшемдә мин инвалид коляскасында гына йөрергә туры киләчәк икәнен аңладым.

ru А за столом, в кресле, восседал следователь с обезьяньим лицом и торчащими ушами.

tatoebatt Өстәл артында, кәнәфидә, маймыл йөзле һәм тырпаеп торган колаклы тикшерүче кукраеп утыра иде.

ru Однако это «проклятие» обернулось благословением: инвалидное кресло вернуло мне некоторую свободу.

JW_2017_12tt Әмма чынында инвалид коляскасы миңа күбрәк иреклек бирде һәм «каһәрдән» фатихага әверелде.

ru Например, захочется ли тебе заниматься изучением после напряженного рабочего дня и плотного ужина, да еще если ты сидишь у телевизора в любимом мягком кресле?

JW_2017_12tt Мәсәлән, авыр эш көненнән соң тыгыз гына ашап алгач һәм, өстәвенә, телевизор каршына яраткан кәнәфиеңә җәелеп утыргач, синдә Изге Язмалар өйрәнергә теләк туар идеме?

ru.glosbe.com

Стул по Татарский, перевод, Русский-Татарский Словарь

ru Если мы хотим, чтобы мысль работала ясно, лучше заниматься сидя за столом на стуле, а не лежа на кровати или уютно устроившись в кресле.

JW_2017_12tt Әгәр дә без фикеребезнең ачык эшләвен телибез икән, безгә өйрәнүне креслода җайлы утырып яисә кроватка ятып түгел, ә өстәл янында, урындыкка утырып үткәрү яхшырак булыр иде.

ru Везде всё время ходит в разном виде, мелькая между стульев и диванов, народных упований жрец и лидер – Адольф Виссарионович Ульянов.

tatoebatt Yöri äle haman, törle töskä kerep, östäl-divan tiräsendä tulğanıp, xalıq ömet bağlawınıñ üz wäkile – Adolf Vissarion ulı Ul'yanov.

ru Плотник — это человек, который делает разные предметы из дерева, например: столы, стулья, скамейки.

JW_2017_12tt Балта остасы агачтан төрле әйберләр, мәсәлән, өстәлләр, урындыклар һәм кечкенә эскәмияләр ясый.

ru "Это водка?" — слабо спросила Маргарита. Кот подпрыгнул на стуле от обиды. "Помилуйте, королева, — прохрипел он, — разве я позволил бы себе налить даме водки? Это чистый спирт!"

tatoebatt "Бу аракымы?" — дип кыяр-кыймас сорады Маргарита. Урындыктагы мәче гарьлегеннән сикереп куйды. "Гафу итегез, ханбикәм, — дип гырылдады ул, — ничек итеп мин хатын-кызга аракы салыйм, ди? Саф спирт бу!"

ru Там часто устраивались драки — в ход шли ножи, цепи, стекло и стулья.

JW_2017_12tt Анда пычак, чылбыр, пыяла һәм урындыклар кулланып, еш кына сугышалар иде.

ru Я чуть не упал со стула.

JW_2017_12tt Мин чак кына урындыктан барып төшмәдем.

ru Обычно братья и сестры подметают, моют или пылесосят пол, вытирают пыль, выравнивают стулья, моют и дезинфицируют туалеты, протирают стеклянные двери и зеркала, выносят мусор и наводят порядок на прилегающей территории.

JW_2017_12tt Кардәшләр идәннәрне себерә, юа яки тузан суырта, тузанны сөртә, урындыкларны тигезләп куя, бәдрәфләрне юа һәм дезинфекцияли, тәрәзәләрне һәм көзгеләрне сөртә, чүпне чыгара яки ишегалдын тәртипкә китерә.

ru Может, на этом стуле сидел, протирая штаны, блаженствуя, какой-то бюрократ?

tatoebatt Бәлки, бу урындыкта утыра-утыра ыштанын туздырып, берәр бюрократ рәхәтләнгәндер?

ru ~ А понравилось бы тебе делать для других красивую мебель: столы, стулья? ~ В Библии говорится, что это хорошо, когда «человек наслаждается своими делами».

JW_2017_12tt Синеңчә, Гайсә үз эшен яратканмы? ~ Кешеләр өчен яхшы өстәлләр, урындыклар һәм башка нәрсәләр ясый алсаң, син бу эшне яратыр идеңме? ~ Изге Язмаларда язылганча, кеше өчен «үз хезмәте-эше белән ләззәтләнүдән» яхшырак нәрсә юк.

ru На иллюстрации показаны некоторые изделия: шкафы с выдвижными ящиками, полками и дверцами (1), табуретки (2), кресла и стулья (3), разные по размеру и форме столы (4), а также колыбели.

JW_2017_12tt Китерелгән рәсемнәрдә кайбер җиһазлар күрсәтелә: мәсәлән, тартмалы, киштәле яки ишекле шкафлар (1), табуреткалар (2), урындыклар (3), төрле зурлыктагы һәм формадагы өстәлләр (4) һәм бишекләр.

ru Столы, стулья, письменные столы, кровати, кастрюли, сковородки, тарелки и другие столовые принадлежности — все это требует мастера, этого же требуют стены, полы и потолки.

JW_2017_12tt Өстәлләр, урындыклар, язу өстәлләре, караватлар, кастрюльләр, табалар, тәлинкәләр һәм башка савыт-сабалар — боларның барысын да, шул исәптән стеналарны, идәнне һәм түшәмне дә, кемдер ясаган.

ru Русские писатели Ильф и Петров могут рассматриваться как вдохновители создания искусственного языка токипона со словарным запасом 120 единиц. Эллочка-людоедка, героиня сатирического романа «Двенадцать стульев» этого дуэта, применяет в общении только 30 слов.

tatoebatt Рус язучылары Ильф һәм Петров 120 сүздән торган ясалма токипона телен булдыруны рухландырганнар, дияргә мөмкин. Аларның “Унике урындык” исемле сатирик романыннан “Кеше ашаучы Элла” кушаматлы персонаж аралашуда нибары 30 сүз генә куллана.

ru Перед этим мы убирали комнату, пылесосили пол и расставляли стулья».

JW_2017_12tt Шуңа күрә без бүлмәне җыештырып, урындыкларны тезеп куя идек».

ru Когда я оставался сидеть, двое или трое мальчишек за волосы пытались поднять меня со стула.

JW_2017_12tt Мин исә үз урынымда кала идем, һәм бер-ике малай мине чәчемнән тартып торгызырга тырыша иде.

ru.glosbe.com

Русско-татарский разговорник, фразы необходимые для повседневного общения в Татарстане

Случилось так, что вы отправились в республику Татарстан на отдых или по работе? Тогда вам повезло, Татарстан, это чудесное место, где даже во время деловой поездки вы сможете отдохнуть. Невероятные пейзажи, которыми наполнена эта республика не могут не запасть в душу и не радовать глаз. Приехав по работе или на отдых к примеру в Казань, вы сможете посетить один из 7 театров, один или несколько музеев, всего их насчитывается 388 по всей республике, или полюбоваться чудесными реками Волгой и Камой.

Бесспорно, в больших городах местное население хорошо знает русский язык, но что делать, если вам нужно общаться с жителями глубинки? В таком случае вам поможет наш русско-татарский разговорник, который состоит из нескольких полезных тем.

Обращения

Здравствуйте! Исэнмесез!
Добро пожаловать, дорогие гости! Рэхим итегез (хуш килдегез), кадерле кунаклар!
К нам приехали гости Безгэ кунаклар килде
Доброе утро! Хэерле иртэ!
Добрый день! Хэерле кон!
Добрый вечер! Хэерле кич!
Познакомьтесь Таныш булыгыз (танышыгыз)
Моя фамилия Хайруллин Фамилиям Хэйруллин
Разрешите представить вам моего товарища (спутника) Сезне иптэшем (юлдашым) белэн таныштырырга рохсэт итегез
Рады с вами познакомиться! Сезнен белэн танышуыбызга шатбыз!
Познакомьтесь, это моя семья: Таныш булыгыз, бу минем гаилэм:
Моя жена, мой муж Хатыным, ирем
Наши дети Балаларыбыз
Наша бабушка, наш дедушка Эбиебез, бабабыз
Наша свекровь, наш свекор Каенанабыз, каенатабыз
Как ваши дела? Эшлэрегез ничек?
Спасибо, хорошо Рэхмэт, эйбэт
Где здесь можно устроиться? Монда кайда урнашырга була?
Где вы остановились? Сез кайда тукталдыгыз?
Мы остановились в гостинице “Казань” Без „Казан” гостиницасында тукталдык
Надолго ли вы приехали? Сез озакка килдегезме?
Зачем приехали? Ни очен килдегез?
Я приехал в командировку Командировкага килдем
Как ваше здоровье? Сэламэтлегегез ничек?
Как поживает ваша семья? Гаилэгез ни хэлдэ?
Вы не очень устали с дороги? Юлда бик арымадыгызмы?

Языковой барьер

Я не говорю по-татарски. Мин татарча сойлэшмим.
Вы говорите по-татарски? Сез татарча сойлэшэсезме?
Говорите, пожалуйста, помедленнее. Зинхар, экренрэк эйтегез.
Что он (она) сказала? Ул нэрсэ эйтте?
Переводчик. Тэржемэче.
Нам нужен переводчик. Безгэ тэржемэче кирэк.
Понимать. Анларга.
Вы меня понимаете? Сез мине анлыйсызмы?
Я вас понял. Мин сезне анладым.
Повторите, пожалуйста, еще раз. Кабатлагыз, зинхар, тагын Бер тапкыр.
Я изучаю татарский язык Мин татар телен ойрэнэм
Я хочу научиться говорить (читать, писать) по-татарски Минем татарча сойлэшергэ (укырга, язарга) ойрэнэсем килэ
Вы понимаете по-татарски? Сез татарча анлыйсызмы?
Я немного понимаю по-татарски Мин татарча бераз анлыйм
Я немного понимаю, но говорить не могу Мин бераз анлыйм, лэкин сойлэшэ алмыйм
Вы говорите слишком быстро Сез артык тиз сойлисез
Вы очень торопитесь Сез бик ашыгасыз
Повторите, пожалуйста, еще раз Тагын бер тапкыр кабатлагыз эле
Пожалуйста, говорите помедленнее! Зинһар, акрынрак сойлэгез!
Что вы сказали? Сез ни дидегез?
О чем он(а) говорит? Ул нэрсэ турында сойли?
Что он(а) сказал(а)? Ул ни диде?
Скажите, пожалуйста Эйтегезче (эйтегез эле)
Как это называется по-татарски? Татарча бу ничек дип атала?
Хорошо (правильно) ли я говорю? Мин эйбэт (дорес) сойлимме?
Вы говорите хорошо (правильно) Сез эйбэт (дорес) сойлисез
Я не знаю такого слова Мин андый сузне белмим
Вы меня поняли? Сез мине анладыгызмы?
Вы меня хорошо слышите? Сез мине яхшы ишетэсезме?
Повторите, пожалуйста, еще раз Тагын бер тапкыр кабатлагызчы (кабатлагыз эле)
Как произносить это слово? Бу сузне ничек эйтергэ?
Вы произносите это слово правильно Сез бу сузне дорес эйтэсез
Напишите, пожалуйста, это слово по-татарски Бу сузне татарча языгыз эле
Напишите вот на этом листе Менэ бу биткэ языгыз
Как это будет по-татарски? Татарча бу ничек була?
Говорите, пожалуйста, со мной по-татарски Минем белэн татарча сойлэшегез эле
У вас есть русско-татарский словарь? Русча-татарча сузлегегез бармы?
Я хочу найти книжку для изучения татарского языка Татар телен ойрэну очен бер китап табасы иде
Какие учебники нужны для изучения татарского языка? Татар телен ойрэну очен нинди дэреслеклэр кирэк?
У вас есть легкие книги для чтения на татарском языке? Сездэ жинелрэк укыла торган татарча китаплар бармы?
Есть, я вам завтра принесу Бар, иртэгэ алып килермен

Числительные

0 Ноль 22 Егерме ике
1 Бер 23 Егерме оч
2 Ике 30 Утыз
3 оч 40 Кырык
4 Дурт 50 Илле
5 Биш 60 Алтмыш
6 Алты 70 житмеш
7 жиде 80 Сиксэн
8 Сигез 90 Туксан
9 Тугыз 100 Йоз
10 Ун 101 Йоз дэ бер
11 Ун + бер 200 Ике йоз
12 Унике 500 Биш йоз
13 Уноч 900 Тугыз йоз
14 Ундурт 1000 Мен
20 Егерме 1000000 Бер миллион
21 Егерме бер 1000000000 Бер миллиард

Свойства

Большой Зур
Высокий Биек
Горячий Кайнар
Грязный Пычрак
Густой Куе
Дешевый Арзан
Длинный Озын
Жесткий Каты
Живой Исэн
Жидкий Сыек
Жирный Майлы
Кислый эче
Короткий Кыска
Красивый Матур
Круглый Тугэрэк
Легкий жинел
Маленький Кечкенэ
Мокрый Юеш
Молодой Яшь
Мягкий Йомшак
Низкий Тубэн
Новый Яна
Острый Очлы
Плохой Начар
Полный Тулы
Пустой Буш
Слабый Кочсез
Сладкий Татлы
Старый Карт
Сухой Коры
Темный Карангы
Теплый жылы
Тяжелый Авыр
Холодный Салкын
Хороший Яхшы
Чистый Саф, чиста

Цвета

Алый Кызыл, ал
Белый Ак
Голубой Кук, ачык зэнгэр
Желтый Сары
Зеленый Яшел
Коричневый Конгырт
Красный Кызыл
Розовый Ал
Серый Ссоры, кук
Синий Зэнгэр
Темно-синий Куе зэнгэр
Фиолетовый Шэмэха
Черный Кара

Черты характера

Активный Актив
Веселый Шат
Добрый эйбэт
Глупый Тупас
Грустный Монсу
Жестокий Явыз
Ленивый Ялкау
Пассивный Пассив
Спокойный Тыйнак
Трудолюбивый Эшчэн
Умный Акыллы

Время

Час Сэгать
Минута Минут
Секунда Секунд
Который час? Сэгать ничэ?
Девять часов утра. Иртэнге сэгать тугыз
Три часа дня. Кондезге сэгать оч.
Шесть часов вечера. Кичке сэгать алты.
Четверть четвертого. Дуртенче унбиш минут.
Половина пятого. Бишенче ярты.
Без пятнадцати двенадцать. Унике туларга унбиш минут.
Без двадцати восемь. Сигез туларга егерме минут.
Пять минут девятого. Тугызынчы биш минут.
День. Кон, кондез.
Ночь. Тон.
В котором часу? Сэгать ничэдэ?
Когда вы придете? Сез кайчан килэсез?
Через час (полчаса). Бер (ярты) сэгатьтэн сон.
Поздно. Сон.
Рано. Иртэ.
Вечер. Кич.
Мы вернемся вечером. Без кич белэн кайтабыз.
Приходите к нам вечером. Безгэ кич белэн килегез.
Год. Ел.
В каком году? Ничэнче елда?
В 2012-м году? 2012 нче елда?
В прошлом (нынешнем, будущем) году. уткэн (хэзерге, килэчэк) елда.
Через год. Елдан сон.
Время года. Ел фасылы.
Весна. Яз.
Лето. жэй.
Осень. Коз.
Зима. Кыш.
Сегодня какой день? Буген нинди (кайсы) кон?
Понедельник, вторник, среда, четверг, пятница, суббота, воскресенье Душэмбе, сишэмбе, чэршэмбе, пэнжешэмбе, жомга, шимбэ, якшэмбе
Я буду свободен весь день. Мин коне буе буш булам.
Вчера. Кичэ.
Сегодня. Буген.
Завтра. Иртэгэ.
Месяцы. Айлар.
Январь (февраль, март…). Гыйнвар (февраль, март…).
Неделя Атна.
На прошлой неделе. уткэн атнада.
Мы вернемся поздно ночью. Без тонлэ белэн сон кайтабыз.
Наш поезд приходит ночью. Безнен поезд тонлэ белэн килэ.
Утро. Иртэ.
Утром. Иртэ белэн.
Мы придем к вам завтра утром. Без сезгэ иртэгэ иртэ белэн килэбез.
Число. Сан.
Какое сегодня число? Буген ничэсе?
Сегодня восемнадцатое июля. Буген унсигезенче июль.
Какого числа? Кайсы конне?

Произношение

Как произносится это слово? Бу суз ничек эйтелэ?
Как мое произношение? Минем эйтуем ничек?
Слово. Суз.
Что означает это слово? Бу суз нэрсэне белдерэ?
Как будет по-татарски это слово? Татарча бу суз ничек була (эйтелэ)?
Напишите это слово по-татарски? Бу сузне татарча языгызча?

Знакомство

Очень рад(а) с вами познакомиться Сезнен белэн танышуыма бик шат.
Я много слышал о вас. Сезнен турында бик куп ишеттем.
Разрешите представиться, я (фамилия) Тэкъдир (таныш) булырга рохсэт итегез, мин (фамилия)
Позвольте представить вам Сезгэ тэкъдим итэргэ рохсэт итегез
Пожалуйста, представьте меня Мине тэкъдим итегезче (таныштырыгызчы)

Обращение

Дорогие друзья (дорогой друг) Хормэтле иптэшлэр (иптэш)
Господин. эфэнде.
Господин Валиев. Вэлиев эфэнде.
Леди и джентльмены. Ханымнар һэм эфэнделэр (жэмэгать).

Поздравление

Поздравляю (ем) Вас! Котлыйм (котлыйбыз) Сезне!
Поздравляю Вас с днем рождения! Туган конегез белэн котлыйм!

Приглашение

Мы приглашаем Вас. Без Сезне чакырабыз.
Приезжайте к нам в Москву. Безгэ Мээскэугэ килегез.

Прощание

До свидания! Сау бул! Исэн бул!
До новой встречи! Яна очрашуларга кадэр!
Спокойной ночи! Тыныч йокы!
Передайте привет! Сэлам эйтегез!

Благодарность, просьба

Спасибо. Рэхмэт.
Благодарим вас за внимание. Игътибарыгызга рэхмэт.
Спасибо за приглашение. Чакыругызга рэхмэт.
Я прошу вас объяснить (перевести, показать, выяснить, встретить). Мин сездэн анлатуыгызны (тэржемэ итуегезне, курсэтугезне, ачыклавыгызны, каршы алуыгызны) утенэм.
Будьте добры… Зинһар…
Разрешите курить (войти)? Тартырга (керергэ) рохсэтме?
Проводите меня, пожалуйста. Мине озатыгыз, зинһар.

Извинение, согласие, отказ

Простите, что я опоздал. Гафу итегез, мин сонга калдым.
Простите, я думаю иначе. Гафу миегез, мин башкача уйлыйм.
Да. эйе.
Нет. Юк.
Я согласен. Мин риза.
Хорошо. Яхшы. эйбэт.
Прекрасно! Бик яхшы!
С удовольствием! Ихлас кунелдэн!
Вы правы. Сезнен фикерегез дорес.
Извините, я не могу. Гафу итегез, мин (моны) булдырмыйм.
Я отказываюсь. Мин каршы.
Спасибо, я не хочу. Рэхмэт, мин телэмим.

В гостинице

Хочу помыться. Юанысым килэ.
В какой гостинице вы остановились? Сез кайсы кунакханэдэ тукталдыгыз.
Как проехать в гостиницу? Кунакханэгэ ничек барырга?
Можете ли вы нам порекомендовать гостиницу? Сез безгэ кунакханэ тэкъдим итэ аласызмы?
Где ближайший фотосалон? Ин якын фотосалон кайда?
Когда будут готовы фотографии? Фоторэсемнэр кайчан эзер була?
Фотографии пришлите по адресу… Фоторэсемнэрне …адреска жибэрегез.
Я оставил (забыл) свой чемодан. Мин чемоданымны калдырганмын (онытканмын).
Я хотел отдать костюм в чистку. Кэстуменне чистартырга бирергэ телим.
На каком этаже ваш номер? Номерыгыз ничэнче ката?
Гостиница далеко от вокзала? Кунакханэ вокзалдан еракмы?
Мы ожидаем гостей. Без кунаклар котэбез.
Позвоните мне в восемь часов вечера. Мина кичке сигездэ шалтарыгызчы.
Вы можете разбудить меня в восемь утра. Сез мине иртэнге сигездэ уятмассыз микэн?
Закройте, пожалуйста, дверь. Зинһар, ишекне ябыгыз.
Лестница. Баскыч.
Я спущусь по лестнице. Мин баскычтан тошэрмен.
Где лифт? Лифт кайда?
Мне нужен номер на двоих. Минэ ике кешелек номер кирэк.
Этот номер мне подходит. Бу номер мина ярый.
Закройте, пожалуйста, окно. Зинһар, тэрэзэне ябыгыз.
Мы уезжаем сегодня. Без буген китэбез.
Снесите, пожалуйста, наши вещи вниз. Безнен эйберлэрне аска тошерегезче.

В парикмахерской

Как пройти в парикмахерскую? Чэчтараш ничек утеп була?
Только подровняйте. Тигезлэгез генэ.
Мне нужно вымыть голову. Минэ башны юарга кирэк.
Покороче (оставьте так). Кыскарак (шулай калдырыгыз).

Сон

Дайте мне еще одну подушку. Мина тагын бер мендэр бирегезче.
Я устал и хочу спать. Мин ардым, йокым килэ.
Я встаю очень рано. Мин бик иртэ торам.
Кто (где) ваш сосед? Сезнен куршегез кем (кайда)?
Я прошу отдать вещи в стирку. эйберлэремне юарга бирулэрен сорыйм.
Прошу за стол. Стэлгэ рэхим итегез.
Прошу убрать со стола. Стэлне жыештыруын утенэм.
Садитесь на этот стул. Бу урындыкка утырыгыз.
Возьмите этот стул, он удобнее. Бу урындыкны алыгыз, ул жайлырак.
Где мужской (дамский) туалет? Монда ирлэр (хатын-кызлар) бэдрэфе кайда?

В городе

Я (мы) первый раз в этом городе. Мин (без) бу шэһэрдэ беренче тапкыр.
Как вам понравился город? Сезгэ шэһэр ошадымы?
Какой герб вашего города? Шэһэрегезнен гербы нинди?
Что означает этот герб? Герб нэрсэне анлата?
Где находится дом № 5. 5 нче йорт кайда урнашкан?
Что это за здание? Бу нинди бина?
Что помещается в этом здании? Бу бинада нэрсэ урнашкан?
Когда построено это здание? Бу бина кайчан салынган?
Когда был построен этот мост? Бу купер кайчан салынган?
Кому поставлен этот памятник? Бу һэйкэл кемгэ куелган?
Отсюда прекрасный вид? Моннан матур куренеш?
Как пройти в ближайший парк? Ин якын парка ничек барып була?
Пойдемте по этой аллее. Бу аллея буйлап барыйк.
Как называется центральная площадь города? Шэһэрнен узэк мэйданы ничек атала?
Проводите нас до площади, пожалуйста. Сез безне мэйданга кадэр озата алмассызмы?
Я иностранеци не знаю города. Мин чит ил кешесе һэм шэһэрне белмим.
Где находится турецкое посольство? Торек посольствосы кайда урнашкан?
Как проехать на мясной (рыбный, цветочный, фруктовый, овощной, воскресный) рынок? Ит (балык, чэчэк, жилэк-жимеш, яшелчэ, ял коне) базары ничек барып була?
Как называется эта улица? Мы урамнын исеме ничек?
Где главная улица? Баш урам кайда?
Как найти улицу Декабристов? Декабристлар урамын ничек табып була?
Когда построена эта мечеть (церковь)? Бу мэчет (чиркэу) кайчан салынган?
Куда ведет это шоссе? Бу шоссе кайда алып бара?

Путешествие

Мы хотели заказать через ваше агентство номер в отеле. Сезнен агентлыгыгыз аша без отельдэ (кунакханэдэ) номер сорарга телибез.
Где получить въездную (выездную) визу? Кайда килер очен (китэр очен) виза алып була?
Можно ли продлить визу? Визаны озайтып буламы?
Как называется это гора? Бу тау ничек атала?
Какова высота горы? Таунын биеклеге купме?
Ведете ли вы дневник путешествия? Сез сэяхэт кондэлеген алып барасызмы?
По какой дороге мы поедем? Без кайсы юлдан барачакбыз?
Мы были в дороге три (четыре) дня. Без юлда оч (дурт) кон булдык.
Вы любите плавать? Сез йозэргэ яратасызмы?
Вам нравится купаться по утрам? Сезгэ иртэнге коену ошыймы?
Какова численность населения этого города? Бу шэһэрдэ купме халык яши?
Как называется этот остров? Бу утрау ничек атала?
Кому нужно предъявить паспорт? Паспортны кемгэ курсэтергэ?
Вот мой паспорт. Менэ минем паспортым.
Как погода? Һава торышы ничек?
Какая сейчас температура? Хэзер температура купме?
Какая погода будет завтра? Иртэгэ һава торышы нинди булыр?
Где можно посмотреть расписание движения поездов (самолетов, пароходов)? Поездлар (самолетлар, пароходлар) йору тэртибен каян белешеп була?
По этой реке пароход ходят? Бу елгада пароходлар йорилэрме?
Есть ли на этой реке электростанция? Бу елгада гидроэлектростанциялэр бармы?
Когда вы возвращаетесь домой? Сез оегезгэ кайчан кайтасыз?
Откуда вы родом? Сез кайдан?
Здесь собрались туристы из разных стран? Монда торле иллэрдэн килгэн туристлар жыелган.
Где автобус для туристов? Турисларга автобус кайда?
Какова программа экскурсии? Экскурсия программасы нинди?
Нам нужен гид. Безгэ гид кирэк.

В транспорте

Где я могу сесть на автобус (троллейбус, трамвай)? Кайда мин автобуска (троллейбуска, трамвайга) утыра алам?
Сколько стоит проезд? Юл хакы купме?
Это место свободно? Бу урын бушмы?
Давайте сойдем на этой остановке! эйдэ бу тукталыштиа тошик!
Когда мы должны быть в аэропорту? Без кайчан аэропорта булырга тиешбез?
Где камера хранения? Саклау камералары кайда?
Возьмите мой багаж, пожалуйста! Багажымны алыгызчы.
Сколько стоит билет до …? Билет …кадэр купме тора?
Сколько стоит детский билет? Балалар билеты купме тора?
Есть ли свободное место в спальном вагоне? Йокы вагонында буш урын бармы?
Где первого класса? Беренче класс вагоны кайда?
Где ваше (наше) купе? Сезнен (безнен) купе кайда?
Как пройти в вагон-ресторан? Вагон-ресторанга ничек узарга?
Можно ли курить в этом купе? В этом купе тэмэке тартырга ярыймы?
Как проехать на вокзал? Вокзалга ничек барырга?
Как пройти к билетной кассе? Билетлар кассасына ничек утэргэ?
Где вход в метро? Метрога керу кайда?
Когда приходит (отправляется) поезд? Поезд кайчан килэ (китэ)?
Сколько времени идет скорый поезд? Экспресс-поезд ничэ сэгать бара?
Где наш самолет? Безнен самолет кайда?
Скажите, сегодня летная погода? эйтегезче, буген очулар булачакмы?
Где стоянка такси? Такси тукталышы кайда?
Вызовите такси! Такси чакыртыгыз!
Остановитесь, пожалуйста, здесь. Монда туктатыгызчы.

В ресторане, кафе

Зайдемте в бар. Барга керик.
Дайте, пожалуйста, два коктейля. Ике коктейль бирегезче.
Я бы выпил кружку темного (светлого) пива. Мин бер кружка кара (якты) сыра эчэр идем.
Я хочу пить (есть). Минем эчэсем (ашыйсым) килэ.
Дайте, пожалуйста, холодной воды. Мина салкын су бирегезче.
Что вы хотите на сладкое? Сез татлы ризыклардан ни телисез?
Вы не хотите позавтракать с нами? Сез безнен белэн иртэнге аш ашарга телэмисезме?
Я не пью крепких напитков. Мин каты эчемлеклэр эчмим.
Когда будет обед? Кондезге аш кайчан була?
Благодарю, я уже пообедал. Рэхмэт, мин ашадым инде.
Что сегодня на обед? Кондезге ашка буген нэрсэ?
Приятного аппетита! Ашларыгыз тэмле булсын!
Я хочу взять овощной салат (с колбасой, холодным мясом). Минем (казылык, салкын ит белэн) яшелчэ салаты аласым килэ.
Передайте, пожалуйста, мне перец (горчицу, соль, уксус, хрен). Бирегезче мина борыч (горчица, тоз, серкэ, корэн).

Почта, телефон

Правильно ли я записал ваш адрес? Адресыгызны дорес яздыммы?
Дайте ваш адрес. Адресыгызны бирегезче (эйтегезче).
Где принимают бандероль? Бандерольне монда кабул итэлэрме?
Будьте добры, дайте конверт с маркой. Маркалы конверт бирегезче.
Покажите мне открытки с видами города. Шэһэр куренешлэре белэн открыткалар бирмэссезме?
Мне нужно отправить письмо. Минем хат жибэрэсем бар.
Мы будем вам писать. Без сезгэ язачакбыз.
Жду (ждем) ваших писем. Сезнен хаталарыгызны котэм (котэбез).
Где ближайший телефон-автомат? Ин якын телефн-автомат кайда?
Алло, кто говорит? Алло, кем сойли?
Позовите к телефону (фамилия). Телефонга (фамилия+не) чакырыгыз.
Я вас плохо слышу. Мин сезне начар ишетэм.
Одну минуту! Подождите у телефона! Бер минут, телефон янында котеп торыгыз.

Встреча, приветствие, знакомство – тут вы найдете подходящие слова для того что бы познакомиться с человеком, поздороваться или договориться о встрече, и все это на татарском языке.

Язык – слова, которые помогут вам лучше разобрать, что говорит собеседник.

Счет – перевод и правильное звучание счета на татарском языке, от 1 до миллиарда.

Свойства – слова и словосочетания, которые помогут вам охарактеризовать человека по его внешним и психологическим особенностям.

Цвета – произношение и перевод цветов и оттенков.

Черты характера – с помощью слов, которые здесь представлены вы сможете описать черты характера любого человека или свои.

Время – перевод слов, которые напрямую связанны со временем.

Произношение – фразы и слова, которые помогут вам узнать у местных жителей, правильное ли у вас произношение татарского, так же вы сможете попросить написать то или иное слово на бумажке или объяснить, как правильно произносить интересующие вас слова.

Знакомство – перечень фраз, благодаря которым вы сможете начать знакомство.

Обращение – слова, которые помогут начать беседу или позвать кого-то.

Поздравление – все, что нужно для поздравления на татарском языке.

Приглашение – слова, которые помогут вам пригласить человека в гости.

Прощание – список прощальных слов и фраз.

Благодарность, просьба – если вам нужно отблагодарить человека или о чем-то попросить, в этом разделе вы найдете подходящие слова.

Извинение, согласие, отказ – слова, которые помогут вам в разной форме согласиться в чем-то с собеседником, отказать ему или попросить за что-то извинение.

Гостиница – если вы прибыли в Татарстан надолго, вам наверняка придется снять номер в гостинице, с этой задачей и на протяжении всего проживания, вам поможет справиться этот раздел.

Парикмахерская – слова, с помощью которых вы сможете объяснить, какую вы предпочитаете стрижку.

Сон – словосочетания, которые иногда приходиться употреблять перед сном.

Город – список фраз, которые помогут вам найти в городе все что нужно, узнав у прохожих куда идти или, где находиться то или иное здание.

Путешествие – Если вы путешествуете по Татарстану, этот список слов точно вам не раз пригодиться. С помощью них вы узнаете куда лучше сходить, какая история у того или иного здание или памятника, и так далее.

Транспорт – слова связанные с арендой транспорта, поездками на автобусах, поездах и другом виде транспорта.

Ресторан – проголодавшись, вы, захотите плотно покушать, но, не зная татарского языка, вы не сможете даже позвать официанта и заказать блюдо. Для таких случаев создана эта тема.

Почта, телефон – вам нужно пополнить карточку телефона, отправить посылку, или просто узнать, что-то в почтовом отделении? Тогда открывайте этот раздел, и вы точно найдете подходящие слова.

iturizmo.ru

Работать по Татарский, перевод, Русский-Татарский Словарь

ru У Гэри, о котором упоминалось ранее, уже была некая финансовая стабильность, поэтому он решил работать меньше.

JW_2017_12tt Өстә искә алынган Гари эшендә яхшы гына акча алган, шуңа күрә ул эш сәгатьләрен киметергә булган.

ru Многие современные государственные деятели жалуются на то, что трудно найти способных людей, пригодных работать в правительстве.

JW_2017_12tt Күп кенә хәзерге дәүләт эшлеклеләре, хөкүмәттә эшләргә яраклы сәләтле кешеләрне табу авыр, дип зарлана.

ru Том работает вяло.

tatoebatt Том бик сүлпән эшли.

ru Это можно также проиллюстрировать на примере радио, работающего от сети.

JW_2017_12tt Моны шулай ук электр тогыннан эшләгән радио турында да әйтеп була.

ru На наш барак пошли столбы свободы, равенства и братства; всё, что сработали рабы, всегда работает на рабство.

tatoebatt Бу баракка киткән баганалар – ирек, тигезлек һәм туганлык; ниләр генә майтармасын коллар, килеп чыга бары тик коллык.

ru Во время проповеднических путешествий Иисус и апостолы не работали.

JW_2017_12tt Гайсә дә, аның рәсүлләре дә вәгазьләп йөргәндә эшләмәгән.

ru Чтобы обеспечивать семью, я работал певчим — пел во время мессы в Католической церкви.

JW_2017_12tt Мин католик чиркәвендә дини җырлар җырлап акча эшли идем.

ru Если мы хотим, чтобы мысль работала ясно, лучше заниматься сидя за столом на стуле, а не лежа на кровати или уютно устроившись в кресле.

JW_2017_12tt Әгәр дә без фикеребезнең ачык эшләвен телибез икән, безгә өйрәнүне креслода җайлы утырып яисә кроватка ятып түгел, ә өстәл янында, урындыкка утырып үткәрү яхшырак булыр иде.

ru И хотя далеко не сразу Петр стал подобным скале, он был полон решимости работать над собой и возрастать в вере.

JW_2017_12tt Әмма ул көч куеп, иманын ныгытып торырга тәвәккәл булган.

ru «Даже если я поменяю масло позднее,— может рассуждать такой водитель,— двигатель все равно будет работать, по крайней мере какое-то время».

JW_2017_12tt Ул болай дип уйлый ала: «Майны алмаштырырга вакытым булмаса да, двигатель берникадәр вакыт барыбер эшләр».

ru Несомненно, если оба супруга вынуждены работать, важно, чтобы дома они помогали друг другу.

JW_2017_12tt Һичшиксез, ир белән хатынга, алар икесе дә эшләсә, өйдә бер-берсенә ярдәм итү мөһим.

ru И в том и в другом случае Иисус послал своих последователей работать на жатве (Матфея 10:5; Луки 10:3).

JW_2017_12tt Бу ике очракта да ул шәкертләрен уру эшендә катнашырга җибәргән (Матфей 10:5; Лука 10:3).

ru В другом месте я продавала одежду и работала парикмахером.

JW_2017_12tt Икенче җирдә мин кием сата идем һәм чәч кисә идем.

ru Она работает в парикмахерской.

tatoebatt Ул чәчтарашханәдә эшли.

ru Каждый работал с полной отдачей.

tatoebatt Һәркем бар көчен биреп эшләде.

ru Молодые братья также могут работать над тем, чтобы быть достойными войти в «большую дверь», которая открывает «доступ к деятельности» в разных видах полновременного служения (1 Кор.

JW_2017_12tt Яшь абый-кардәшләргә тулы вакытлы хезмәтнең төрле төрләрендә катнашыр өчен «ишекләр киң ачылган».

ru По ходу исследования заставляй свой ум работать, задавая самому себе вопросы: что?

JW_2017_12tt Материалны тикшергәндә үзеңә мондый сораулар бир: нәрсә?

ru Независимо от того, работают они по найму или имеют собственный бизнес, они, как правило, достигают успехов в своем деле и даже преуспевают в нем.

JW_2017_12tt Мәсихчеләр кайда гына эшләмәсен, алар гадәттә үз эшләрен яхшы башкаралар һәм хәтта зур уңышларга ирешәләр.

ru Компания, в которой работает Джузеппе, продолжает «изучать» сайт jw.org, а сам Джузеппе продолжает обсуждать Библию с коллегами.

JW_2017_12tt Джузеппе эшли торган компания әле дә рәсми сайтыбызны «өйрәнә», Джузеппе исә хезмәттәшләре белән Изге Язмалар буенча фикер алышып тора.

ru О «мелющих», то есть зубах, сказано, что они перестают работать, поскольку «их осталось мало».

JW_2017_12tt Ончылар, ягъни тешләр, «аз калганга... он тартудан туктар» дип әйтелә анда.

ru Одна женщина, которая там работает, однажды спросила, чем он хотел бы заниматься в Раю.

JW_2017_12tt Анда эшләгән бер хатын-кыз абый-кардәштән ул оҗмахта нәрсә эшләячәк дип сораган.

ru Оно дает возможность произвести самооценку, без чего невозможно работать над собой и улучшаться.

JW_2017_12tt Ул безгә яхшы якка үзгәрер өчен, үз-үзебезне тикшерергә мөмкинлек бирә.

ru Что касается собрания, стараешься ли ты работать над тем, чтобы лучше преподносить поручаемые тебе задания?

JW_2017_12tt Һәм җыелышта бирелгән чыгыш ясау йөкләмәләреңнең сыйфатын яхшыртырга тырышасыңмы?

ru Я очень много работал и частенько выпивал с друзьями.

JW_2017_12tt Сәгатьләр буе эшләү һәм дусларым белән эчеп утыру гадәтемә кереп киткән иде.

ru Сначала казалось, что он работает так много, потому что очень заботится о нас.

JW_2017_12tt Башта, күрәсең, безнең турында кайгыртканга күп эшләгәндер.

ru.glosbe.com


Смотрите также